1 |
23:54:24 |
eng-rus |
psychol. |
mirror writing |
зеркальное написание |
kee46 |
2 |
23:54:11 |
eng-rus |
gen. |
windshield time |
время за рулем |
vlad-and-slav |
3 |
23:53:58 |
eng-rus |
gen. |
windshield time |
время, проведенное за рулем (The amount of time a technician spends in a vehicle while performing activities related to service customers.) |
vlad-and-slav |
4 |
23:53:28 |
eng-rus |
gen. |
marble |
могильная плита |
kee46 |
5 |
23:53:03 |
eng-rus |
gen. |
maternity |
материнский |
kee46 |
6 |
23:52:23 |
eng-rus |
gen. |
marbles |
коллекция мраморных статуй |
kee46 |
7 |
23:51:56 |
eng-rus |
med. |
maternity |
роддом |
kee46 |
8 |
23:51:14 |
eng-rus |
gen. |
marbles |
коллекция мраморных скульптур |
kee46 |
9 |
23:50:42 |
eng-rus |
ling. |
writing |
передача на письме (The Colorado University system for writing the Lakota language) |
plushkina |
10 |
23:50:40 |
eng-rus |
gen. |
metal detection |
обнаружение металла (linguee.ru) |
kee46 |
11 |
23:49:40 |
eng-rus |
gen. |
marble |
что-либо напоминающее мрамор (своей твёрдостью, холодностью, гладкостью) |
kee46 |
12 |
23:48:45 |
eng-rus |
gen. |
metal detection |
определение металла (linguee.ru) |
kee46 |
13 |
23:47:10 |
eng-rus |
gen. |
marble |
мраморное изделие (обычно скульптура) |
kee46 |
14 |
23:46:40 |
eng-rus |
gen. |
more plausible explanation |
более правдоподобное объяснение |
kee46 |
15 |
23:46:08 |
eng-rus |
gen. |
marble |
относящийся к добыче мрамора |
kee46 |
16 |
23:45:31 |
eng-rus |
chess.term. |
match game |
партия (особенно в шахматном турнире) |
kee46 |
17 |
23:44:47 |
eng-rus |
gen. |
marble |
относящийся к обработке мрамора |
kee46 |
18 |
23:44:11 |
eng-rus |
amer. |
match game |
матч |
kee46 |
19 |
23:43:38 |
eng-rus |
ed. |
make a scapegoat of someone |
делать из кого-либо козла отпущения |
kee46 |
20 |
23:42:42 |
eng-rus |
comp. |
range of software |
спектр программного обеспечения |
sophistt |
21 |
23:42:37 |
eng-rus |
amer. |
match game |
соревнование |
kee46 |
22 |
23:42:02 |
eng-rus |
comp. |
range of software |
ассортимент программного обеспечения |
sophistt |
23 |
23:42:01 |
eng-rus |
polit. |
make someone a scapegoat for something |
делать (кого-либо) козлом отпущения за (что-либо) |
kee46 |
24 |
23:41:27 |
eng-rus |
amer. |
match game |
состязание |
kee46 |
25 |
23:40:09 |
eng-rus |
gen. |
married but separated |
живём порознь, но не разведены (gesis.org) |
kee46 |
26 |
23:39:41 |
eng |
abbr. EU. ecol. |
CS |
crude steel (особ. в оценке выбросов: kg CO₂ / t CS) |
Евгений Тамарченко |
27 |
23:39:10 |
eng-rus |
gen. |
corporate server |
корпоративный сервер |
kee46 |
28 |
23:38:38 |
eng-rus |
gen. |
Very tasty! |
Очень вкусно! |
kee46 |
29 |
23:37:48 |
eng-rus |
econ. |
net price |
нетто-цена (цена после вычета всех скидок и учёта всех наценок, т. е. реально уплачиваемая покупателем/получаемая продавцом цена) |
kee46 |
30 |
23:36:52 |
eng-rus |
gen. |
very truly yours |
искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме) |
kee46 |
31 |
23:36:18 |
eng-rus |
gen. |
fire-proof |
пожарозащищённый |
kee46 |
32 |
23:34:39 |
eng-rus |
geogr. |
very scattered ice |
редкий лёд |
kee46 |
33 |
23:32:51 |
eng-rus |
econ. |
Codex Alimentarius |
Продовольственный кодекс (в переводе с латыни означает "законодательство о пищевых продуктах", или "свод норм и правил о пищевых продуктах"; представляет собой свод международных стандартов, правил и рекомендаций, касающихся обеспечения качества продуктов питания, организации процесса производства продуктов питания, функционирования государственной системы обеспечения безопасности продовольственных продуктов и защиты интересов потребителей и др.; разработан при участии Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН и Всемирной организации здравоохранения) |
kee46 |
34 |
23:31:31 |
eng-rus |
comp. |
garbage in, garbage out |
принцип "каков вопрос – таков ответ" (незначащий ответ на бессмысленный или неточно поставленный вопрос) |
kee46 |
35 |
23:30:35 |
eng-rus |
econ. |
accountant's liability |
юридическая ответственность бухгалтера (ответственность бухгалтера перед законом в случае мошенничества или грубых ошибок, допущенных им при выполнении своих служебных обязанностей) |
kee46 |
36 |
23:29:55 |
eng-rus |
econ. |
E and O policy |
полис страхования от ошибок и упущений |
kee46 |
37 |
23:28:23 |
eng-rus |
econ. |
accountant's responsibility |
бухгалтерская ответственность (этические обязательства бухгалтера перед теми, кто полагается на его профессиональные знания и опыт, напр., перед руководителями организации, инвесторами, кредиторами, контролирующими органами и т. п.; выражается в надлежащем выполнении бухгалтером своих профессиональных обязанностей, т. е. в соответствии со всеми правилами, требованиями, стандартами и т. п.) |
kee46 |
38 |
23:27:16 |
eng-rus |
econ. |
equity index participation note |
облигация с участием в фондовом индексе |
kee46 |
39 |
23:26:20 |
rus-ita |
gen. |
раздраженный |
corrucciato |
Avenarius |
40 |
23:25:39 |
eng-rus |
gen. |
snippet |
место (в тексте) |
kee46 |
41 |
23:24:45 |
eng-rus |
manag. |
Employee Retirement Income Security Act |
закон "О пенсионном обеспечении наёмных работников", 1974 г. (федеральный закон США, определяющий структуру и методы управления пенсионными фондами корпораций) |
kee46 |
42 |
23:23:49 |
eng-rus |
comp. |
snippet |
обрывок |
kee46 |
43 |
23:23:12 |
ger-ukr |
gen. |
betreten zu Boden schauen |
потупити погляд |
Brücke |
44 |
23:23:03 |
eng-rus |
gen. |
exact in one's orders |
точный в своих распоряжениях |
kee46 |
45 |
23:22:20 |
eng-rus |
transp. |
bill of lading |
железнодорожная накладная |
kee46 |
46 |
23:21:42 |
eng-rus |
gen. |
Dogberry |
глупый чванливый чиновник (по имени персонажа комедии Шекспира "Много шума из ничего") |
kee46 |
47 |
23:20:35 |
eng-rus |
econ. |
contract note |
записка о заключении договора (уведомление, посылаемое брокером или другим агентом клиенту в подтверждение совершения какой-либо сделки в пользу и от имени последнего; обычно речь идёт об уведомлении, высылаемом фондовым брокером) |
kee46 |
48 |
23:19:35 |
eng-rus |
gen. |
oxygen humidifier |
увлажнитель кислорода (nevacert.ru) |
kee46 |
49 |
23:18:42 |
eng-rus |
gen. |
unrealised |
нереализованный |
kee46 |
50 |
23:17:52 |
eng-rus |
gen. |
pro-curo |
прокура (academic.ru) |
kee46 |
51 |
23:17:14 |
eng-rus |
scient. |
refurbish |
наводить лоск |
kee46 |
52 |
23:15:53 |
eng-rus |
gen. |
aromas |
ароматизаторы (linguee.ru) |
kee46 |
53 |
23:14:57 |
eng-rus |
gen. |
keeping warm |
поддержание температуры |
kee46 |
54 |
23:14:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dilutable |
растворимый (academic.ru) |
kee46 |
55 |
23:13:27 |
eng-rus |
gen. |
hydrosolubility |
растворимость в воде (wiktionary.org) |
kee46 |
56 |
23:12:01 |
eng-rus |
gen. |
Daghestani |
дагестанский |
kee46 |
57 |
23:11:08 |
eng-rus |
rude |
snotty |
дерзкий |
kee46 |
58 |
23:10:25 |
eng-rus |
inf. |
pesky |
беспокоящий |
kee46 |
59 |
23:02:26 |
rus-ger |
law |
претендент на наследство |
Erbanwärter |
viktorlion |
60 |
23:01:14 |
rus-ger |
law |
предполагаемый наследник |
Erbanwärter |
viktorlion |
61 |
23:00:46 |
rus-ger |
chem. |
правило двойной связи |
Doppelbindungsregel |
alexterekhov |
62 |
22:59:44 |
eng-rus |
gen. |
valid address |
действительный адрес |
kee46 |
63 |
22:59:18 |
eng-rus |
TV |
unstability |
нестабильность |
kee46 |
64 |
22:58:30 |
eng-rus |
brit. |
fibre |
пищевые волокна |
kee46 |
65 |
22:57:02 |
eng-rus |
inf. |
tiddlywinks |
нелицензированный бар |
kee46 |
66 |
22:55:57 |
rus-ita |
child. |
папа |
tato |
Avenarius |
67 |
22:55:53 |
eng-rus |
gen. |
correctly |
вежливо |
kee46 |
68 |
22:55:29 |
rus-ita |
child. |
дядя |
tato (voce infantile usata in alcune regioni d'Italia per indicare il babbo, il fratello e ogni altra persona di sesso maschile, spec. se di giovane età, che si prende cura del bambino) |
Avenarius |
69 |
22:55:14 |
eng-rus |
comp. |
incorrectly |
с ошибками |
kee46 |
70 |
22:52:38 |
eng-rus |
gen. |
more generally |
в целом |
sea holly |
71 |
22:50:34 |
eng-rus |
inf. |
churchy pinnacles |
остроконечные башенки, похожие на церковные |
kee46 |
72 |
22:49:36 |
eng-rus |
econ. |
foreign person |
иностранное юридическое лицо (всякое юридическое лицо, резидент иностранного государства или находящееся под юрисдикцией иностранного государства; термин может распространяться как на иностранных физических и юридических лиц, так и на иностранные государственные органы) |
kee46 |
73 |
22:49:27 |
eng-rus |
gen. |
B-reel |
подсъём |
Artjaazz |
74 |
22:48:59 |
eng-rus |
gen. |
B-roll |
подсъём |
Artjaazz |
75 |
22:48:39 |
eng-rus |
inf. |
churchy |
похожий на церковь |
kee46 |
76 |
22:48:07 |
eng-rus |
inf. |
tiddlywinks |
лакомства |
kee46 |
77 |
22:46:31 |
eng-rus |
gen. |
declarations and reservations |
заявления и оговорки (reverso.net) |
kee46 |
78 |
22:45:48 |
eng-rus |
gen. |
tiddlywinks |
пустое времяпрепровождение |
kee46 |
79 |
22:44:34 |
eng-rus |
polit. |
nonvoting seat |
пост члена с правом совещательного голоса |
kee46 |
80 |
22:43:23 |
eng-rus |
amer. |
as all get-out |
дьявольски |
kee46 |
81 |
22:42:43 |
eng-rus |
polit. |
take decisions behind closed doors |
принимать решения при закрытых дверях |
kee46 |
82 |
22:39:57 |
eng-rus |
gen. |
simp over |
дурачиться |
AlSeNo |
83 |
21:56:04 |
eng-rus |
gen. |
full-length |
без сокращений |
kee46 |
84 |
21:55:22 |
eng-rus |
polit. |
take decisions by majority vote |
принимать решения большинством голосов |
kee46 |
85 |
21:54:51 |
eng-rus |
ed. |
full-length novel |
роман без сокращений |
kee46 |
86 |
21:54:13 |
eng-rus |
gen. |
take decision under the immediate influence of fear |
принимать решение под непосредственным воздействием страха |
kee46 |
87 |
21:53:24 |
eng-rus |
proverb |
beauty is only skin-deep |
лицом хорош, да душой не пригож |
kee46 |
88 |
21:51:56 |
eng-rus |
ed. |
collect autographs |
собирать автографы |
kee46 |
89 |
21:50:58 |
eng-rus |
gen. |
beauty is only skin-deep |
нам с лица не воду пить |
kee46 |
90 |
21:50:10 |
eng-rus |
ed. |
give an autograph |
ставить автограф |
kee46 |
91 |
21:49:29 |
eng-rus |
gen. |
unabridged version |
текст без сокращений |
kee46 |
92 |
21:48:46 |
eng-rus |
amer. |
as all get-out |
крайне |
kee46 |
93 |
21:47:29 |
eng-rus |
gen. |
uncut version |
текст без сокращений |
kee46 |
94 |
21:46:42 |
eng-rus |
scient. |
transcribe |
расшифровать |
kee46 |
95 |
21:44:31 |
eng-rus |
gen. |
it is necessary to someone to do something |
кому-либо надо что-либо сделать |
kee46 |
96 |
21:43:46 |
eng-rus |
ed. |
crack a code |
расшифровывать |
kee46 |
97 |
21:43:17 |
eng-rus |
polit. |
go ahead with the election |
принимать решение о проведении выборов (несмотря на что-либо) |
kee46 |
98 |
21:42:29 |
eng-rus |
ed. |
crack a code |
расшифровать |
kee46 |
99 |
21:41:54 |
eng-rus |
polit. |
decide upon military action |
принимать решение о применении военных мер |
kee46 |
100 |
21:40:54 |
eng-rus |
gen. |
ingrained bigot |
закоренелый приверженец |
kee46 |
101 |
21:40:04 |
eng-rus |
ed. |
narrow-minded bigot |
узколобый фанатик |
kee46 |
102 |
21:38:25 |
eng-rus |
gen. |
ferric diphosphate |
дифосфат железа (listex.info) |
kee46 |
103 |
21:30:07 |
eng-rus |
gen. |
nutrition declaration |
пищевая ценность (superbagplovdiv.bg) |
kee46 |
104 |
21:28:05 |
eng-rus |
gen. |
tiddlywinks |
бессмысленное времяпрепровождение |
kee46 |
105 |
21:26:24 |
eng-rus |
ed. |
to be replaced |
сменяться |
kee46 |
106 |
21:23:20 |
eng-rus |
hairdr. |
not too short in back |
не слишком коротко сзади (в парикмахерской) |
kee46 |
107 |
21:22:22 |
eng-rus |
gen. |
written contract |
письменный контракт |
kee46 |
108 |
21:21:53 |
eng-rus |
gen. |
not too good! |
так себе! |
kee46 |
109 |
21:21:27 |
eng-rus |
gen. |
fulfillment of obligations |
исполнение обязательств |
kee46 |
110 |
21:20:56 |
eng-rus |
gen. |
not very long ago |
не так давно |
kee46 |
111 |
21:20:36 |
eng-rus |
gen. |
average hourly wage |
средний часовой заработок |
kee46 |
112 |
21:20:15 |
eng-rus |
gen. |
not very long ago |
не особенно давно |
kee46 |
113 |
21:19:39 |
eng-rus |
gen. |
average wage |
средний заработок |
kee46 |
114 |
21:19:12 |
eng-rus |
polit. |
nonvoting seat |
пост кандидата в члены |
kee46 |
115 |
21:17:11 |
eng-rus |
gen. |
not very wonderful! |
не ахти какой! |
kee46 |
116 |
21:09:17 |
eng-rus |
|
cheap ass |
cheapass |
4uzhoj |
117 |
21:08:29 |
eng-rus |
slang n.amer. |
cheapass |
дешманский |
4uzhoj |
118 |
21:01:00 |
eng-rus |
gen. |
wade |
шлёпать (идти по воде) |
MichaelBurov |
119 |
20:59:14 |
eng-rus |
|
panic stop |
panic braking |
4uzhoj |
120 |
20:57:27 |
eng-rus |
auto. moto. |
panic stop |
остановка с экстренным торможением |
4uzhoj |
121 |
20:48:50 |
eng-rus |
gen. |
make sexual advances |
предлагать заняться сексом |
Taras |
122 |
20:48:18 |
eng-rus |
gen. |
make sexual advances |
приставать (Did either one of these guys make sexual advances toward you?) |
Taras |
123 |
20:46:48 |
eng-rus |
gen. |
make sexual advances |
домогаться |
Taras |
124 |
20:40:40 |
eng-rus |
intell. |
MASAK |
Совет по расследованию финансовых преступлений (Турецкой Республики) |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:39:52 |
eng-rus |
astronaut. |
header tank |
топливный напорный бак |
MichaelBurov |
126 |
20:39:06 |
eng-rus |
astronaut. |
fuel header tank |
напорный бак |
MichaelBurov |
127 |
20:33:36 |
eng-rus |
pharm. |
sulphonamides |
сульфаниламиды |
paseal |
128 |
20:24:31 |
eng-rus |
astronaut. |
Sabatier process |
реакция Сабатье (produces CH4 and H2O from a reaction of H2 with CO2) |
MichaelBurov |
129 |
20:10:55 |
eng |
abbr. ophtalm. |
LTP |
laser trabeculoplasty (лазерная трабекулопластика) |
doc090 |
130 |
20:08:27 |
eng-rus |
med. |
trauma pad |
индивидуальный перевязочный пакет |
4uzhoj |
131 |
20:05:55 |
rus-ger |
hist. |
операция |
Fall (Fall Barbarossa — операция «Барбаросса») |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:04:38 |
eng-rus |
gen. |
sneak peek |
взглянуть |
MichaelBurov |
133 |
20:04:09 |
rus-spa |
gen. |
регионализация |
compartimentación |
spanishru |
134 |
20:03:20 |
eng-rus |
gen. |
sneak peek |
бросить взгляд украдкой |
MichaelBurov |
135 |
20:02:46 |
eng-rus |
gen. |
sneak peek |
заглянуть |
MichaelBurov |
136 |
19:53:56 |
rus-spa |
vet.med. |
инфекционная агалактия |
agalactia contagiosa |
spanishru |
137 |
19:50:59 |
rus-spa |
anim.husb. |
пограничная болезнь |
enfermedad de la frontera |
spanishru |
138 |
19:48:01 |
eng-rus |
gen. |
unbreathable air |
удушливый воздух (Living in LA in the 60s: unbreathable air.) |
MichaelBurov |
139 |
19:36:30 |
rus-ita |
gen. |
как должно |
come si deve |
gorbulenko |
140 |
19:35:40 |
eng-rus |
gen. |
bay |
заливистый лай собаки |
schmittdoctor |
141 |
19:33:02 |
rus-ita |
gen. |
должным образом |
come si deve |
gorbulenko |
142 |
19:31:40 |
eng-rus |
gen. |
at an insane rate |
в сумасшедшем темпе (of Elon Musk: launching and iterating fresh prototypes at a frankly insane rate...) |
MichaelBurov |
143 |
19:29:24 |
eng-rus |
gen. |
if you think about it |
если вдуматься |
Abysslooker |
144 |
19:29:19 |
rus-ita |
gen. |
скупиться |
fare lo spilorcio |
gorbulenko |
145 |
19:28:26 |
eng-rus |
gen. |
iterate |
повторно выполнять действия (of Elon Musk: launching and iterating fresh prototypes at a frankly insane rate...) |
MichaelBurov |
146 |
19:18:17 |
rus-ita |
gen. |
опаздывать на работу |
fare tardi al lavoro |
gorbulenko |
147 |
19:10:56 |
eng-rus |
gen. |
a word of warning, however |
единственное (как вводная фраза с оттенком противительности: A lovely day out especially swimming in the blue lagoon. A word of warning, however: watch out for the somewhat dubious passport process when taking the boat tour.) |
4uzhoj |
148 |
19:07:46 |
rus-ita |
gen. |
приём |
visita medica (у врача) |
gorbulenko |
149 |
19:05:32 |
eng-rus |
gen. |
all the better |
вообще отлично |
4uzhoj |
150 |
19:00:18 |
rus-ita |
gen. |
томиться |
annoiarsi (от скуки) |
gorbulenko |
151 |
18:33:00 |
eng-rus |
cook. |
spider |
шумовка |
Nerve33 |
152 |
18:32:33 |
eng-rus |
for.pol. |
rules-based order |
основанный на правилах порядок (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:04:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
Rotary Electrical Interface |
Вращающийся электрический интерфейс |
SerenaC |
154 |
18:00:08 |
rus-ita |
immunol. |
паратуберкулёз |
paratubercolosi |
spanishru |
155 |
17:59:54 |
eng-rus |
euph. |
haters |
армия недоброжелателей |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:55:24 |
eng-rus |
cables |
lifting drawing |
схема грузоподъёмных работ |
Alexander Boyko |
157 |
17:46:52 |
eng-rus |
inf. |
the right people were paid |
тем, кому надо, дали на лапу |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:22:26 |
rus-spa |
immunol. |
паратуберкулёз |
paratuberculosis |
spanishru |
159 |
17:19:42 |
rus-spa |
anim.husb. |
вирус козьего артрита-энцефалита |
virus de la artritis y encefalitis caprina |
spanishru |
160 |
17:17:46 |
eng-rus |
anim.husb. |
Caprine Arthritis-encephalitis Virus |
вирус козьего артрита-энцефалита |
spanishru |
161 |
17:17:29 |
rus-spa |
tax. |
Министерство российской федерации по налогам и сборам |
ministerio de impuestos y tributos de la federación rusa (http://www.exteriores.gob.es/documents/fichaspais/rusia_ficha pais.pdf gob.es) |
BCN |
162 |
16:58:50 |
rus-spa |
med. |
аденоматоз |
adenomatosis |
spanishru |
163 |
16:53:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject alert card |
карточка-памятка пациента |
Andy |
164 |
16:49:48 |
eng-rus |
gen. |
day-to-day scenarios |
стандартные ситуации |
Ася Кудрявцева |
165 |
16:48:53 |
rus-spa |
immunol. |
иммунная защита |
protección inmunológica |
spanishru |
166 |
16:43:36 |
eng-rus |
med. |
adrenal insufficiency |
гипокортицизм |
paseal |
167 |
16:31:47 |
eng-rus |
gen. |
be scared of no one |
никого не бояться (they are scared of no one – они никого не боятся) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:23:04 |
rus-ita |
chem.ind. |
поверхностная протравка |
passivazione (f.; хим., мет.) |
Taras |
169 |
16:21:12 |
eng-rus |
weap. |
flail |
кистень |
Баян |
170 |
16:04:04 |
eng |
abbr. stat. |
IPW |
inverse probability weighting (wikipedia.org) |
paseal |
171 |
15:39:56 |
rus-ita |
account. |
быть легко обратимой в определенную сумму денежных средств |
essere prontamente convertibile in un ammontare noto di denaro (investimenti) |
massimo67 |
172 |
15:39:07 |
rus-heb |
mart.arts |
удар коленом |
ברכייה |
Баян |
173 |
15:34:58 |
rus-ita |
account. |
эквиваленты денежных средств |
disponibilita liquide equivalenti |
massimo67 |
174 |
15:14:52 |
eng-rus |
gen. |
maintain books |
вести учёт |
Ремедиос_П |
175 |
15:09:00 |
eng-rus |
astronaut. |
HRM |
ракетный двигатель на твёрдо-жидком топливе (HYBRID ROCKET MOTOR) |
AllaR |
176 |
15:06:56 |
eng-rus |
min.proc. |
choke feeding |
завалка "под горло" (завалка, при которой скорость завалки превышает пропускную способность агрегата, в который завалка производится.) |
mtovbin |
177 |
15:04:47 |
rus-ita |
account. |
cкорректированный |
rettificato |
massimo67 |
178 |
15:03:53 |
rus-heb |
idiom. |
вне всякого сомнения |
מעל לכל ספק |
Баян |
179 |
15:02:31 |
rus-heb |
idiom. |
вне всякого сомнения |
מעבר לכל ספק |
Баян |
180 |
14:56:52 |
rus-heb |
idiom. |
обвинять |
להטיח האשמות |
Баян |
181 |
14:39:28 |
rus-heb |
gen. |
выкрутить руку |
לעקם יד |
Баян |
182 |
14:37:27 |
eng-rus |
gen. |
comfort |
удовлетворять |
Svetozar |
183 |
14:33:06 |
eng-rus |
gen. |
why do you care? |
а какое тебе дело? |
Taras |
184 |
14:24:11 |
rus |
abbr. nautic. |
ОБВ |
обработка балластных вод |
inn |
185 |
14:14:07 |
rus-ger |
gen. |
под названием |
genannt |
massana |
186 |
14:05:41 |
rus-ger |
gen. |
инструментальная тележка |
Werkstattwagen |
dolmetscherr |
187 |
14:01:13 |
rus-ger |
gen. |
сервисная тележка |
Werkstattwagen |
dolmetscherr |
188 |
13:52:18 |
eng-rus |
gen. |
oversharing |
бесконтрольное распространение (Confidential: Business data that can cause harm if overshared.) |
vlad-and-slav |
189 |
13:52:00 |
eng-rus |
gen. |
overshare |
бесконтрольно распространять (Confidential: Business data that can cause harm if overshared.) |
vlad-and-slav |
190 |
13:51:00 |
eng-rus |
gen. |
most importantly |
прежде всего |
sea holly |
191 |
13:46:58 |
eng-rus |
gas.proc. |
bio-sludge thickener tank |
сгустительный резервуар биошлама |
Fuat |
192 |
13:46:23 |
eng-rus |
gas.proc. |
biosludge thickener tank |
сгустительный резервуар биошлама |
Fuat |
193 |
13:40:45 |
eng-rus |
gas.proc. |
oily water hold-up tank |
резервуар выдержки замасленной воды |
Fuat |
194 |
13:39:27 |
eng-rus |
gen. |
disturbed |
психически неуравновешенный |
LisLoki |
195 |
13:32:52 |
eng-rus |
gas.proc. |
recovered oil tank |
резервуар собранного масла |
Fuat |
196 |
13:30:48 |
rus-heb |
gen. |
пустынный |
שומם |
Баян |
197 |
13:30:27 |
rus-heb |
gen. |
безлюдный |
שומם |
Баян |
198 |
13:23:59 |
eng-rus |
gen. |
Vaccine-associated enhanced respiratory disease |
ассоциированное с вакциной усиленное респираторное заболевание |
aguane |
199 |
13:23:19 |
eng-rus |
comp.games. |
clear the game |
пройти игру |
Maggotka |
200 |
13:19:33 |
eng |
abbr. biotechn. |
VAERD |
Vaccine-associated enhanced respiratory disease |
aguane |
201 |
13:19:02 |
rus-heb |
weap. |
тир |
מטווח |
Баян |
202 |
13:04:18 |
ita |
abbr. anim.husb. |
PPR |
peste dei piccoli ruminanti |
spanishru |
203 |
13:04:05 |
ita |
anim.husb. |
peste dei piccoli ruminanti |
PPR |
spanishru |
204 |
13:03:58 |
rus-ita |
anim.husb. |
чума мелких жвачных |
peste dei piccoli ruminanti |
spanishru |
205 |
13:00:42 |
eng-rus |
gas.proc. |
cooling tower blowdown |
продувка градирни |
Fuat |
206 |
12:59:58 |
eng-rus |
gas.proc. |
cooling tower blowdown reverse osmosis |
обратный осмос продувки градирни |
Fuat |
207 |
12:58:23 |
rus-ita |
anim.husb. |
чума крупного рогатого скота |
peste bovina |
spanishru |
208 |
12:57:46 |
rus-spa |
anim.husb. |
чума крупного рогатого скота |
peste bovina |
spanishru |
209 |
12:55:30 |
eng-rus |
microel. |
nanometer process technology |
нанометровый технологический процесс (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:55:12 |
eng-rus |
microel. |
nanometer |
нанометровый |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:51:17 |
eng-rus |
gen. |
pull seniority |
пользоваться своим старшинством (I pull seniority and take the bed by the window.) |
4uzhoj |
212 |
12:38:32 |
rus-ger |
gen. |
иметь основание |
begründet sein |
massana |
213 |
12:33:36 |
eng |
abbr. gas.proc. |
CTBRO |
cooling tower blowdown reverse osmosis |
Fuat |
214 |
12:31:51 |
rus-spa |
anim.husb. |
ку-лихорадка |
fiebre Q |
spanishru |
215 |
12:30:02 |
rus-ita |
gen. |
клочок |
batuffolo |
Olya34 |
216 |
12:24:41 |
rus-ita |
gen. |
обрушивать |
rovesciare |
Olya34 |
217 |
12:22:42 |
rus-ita |
gen. |
раздумывать |
meditare |
Olya34 |
218 |
12:05:24 |
rus-ita |
gen. |
щепетильность |
scrupolosità |
Olya34 |
219 |
12:04:46 |
rus-ita |
gen. |
захламлять |
riempire di ciarpame |
Olya34 |
220 |
12:03:23 |
rus-ita |
gen. |
завязка |
laccio |
Olya34 |
221 |
12:01:47 |
rus-ita |
gen. |
кисет |
borsa per il tabacco |
Olya34 |
222 |
12:00:09 |
rus-ita |
gen. |
труха |
polvere |
Olya34 |
223 |
11:59:30 |
rus-ita |
gen. |
неслышный |
inudibile |
Olya34 |
224 |
11:47:45 |
rus-ita |
gen. |
выворачивать наизнанку |
rovesciare come un calzino |
Olya34 |
225 |
11:44:57 |
rus-ita |
gen. |
жалкий |
penoso (penosi tentativi di... — жалкие попытки...) |
Olya34 |
226 |
11:43:17 |
rus-ita |
gen. |
вредничать |
essere antipatico |
Olya34 |
227 |
11:40:08 |
eng-rus |
gen. |
from the desk |
с рабочего стола (of ... – кого именно) |
Alex_Odeychuk |
228 |
11:32:25 |
rus-ita |
gen. |
чародейство |
incantesimo |
Olya34 |
229 |
11:28:48 |
eng-rus |
soc.med. |
inauthentic behavior |
неаутентичное поведение |
Alex_Odeychuk |
230 |
11:27:35 |
eng-rus |
soc.med. |
CIB |
скоординированное неаутентичное поведение |
Alex_Odeychuk |
231 |
11:25:24 |
eng-rus |
gen. |
clamor against |
выражать неодобрение (син. discommend) |
Taras |
232 |
11:23:49 |
eng-rus |
gen. |
clamor against |
шумно отвергать |
Taras |
233 |
11:20:00 |
rus-spa |
bank. |
справка об отсутствии задолженности по уплате налогов и сборов |
certificado de estar al corriente de pago de obligaciones tributarias (agenciatributaria.es) |
Guaraguao |
234 |
11:19:27 |
rus-ita |
gen. |
браться |
imbarcarsi (in qc: è inutile imbarcarsi in un progetto destinato a fallire) |
Olya34 |
235 |
11:18:07 |
eng-rus |
gen. |
become withdrawn |
замыкаться в себе |
Ремедиос_П |
236 |
11:17:04 |
rus-ita |
gen. |
тусклый |
sbiadito |
Olya34 |
237 |
11:14:07 |
rus-spa |
bank. |
справка об отсутствии задолженности по уплате налогов и сборов |
certificado de ausencia de atrasos en el pago de impuestos y tasas (agenciatributaria.es) |
Guaraguao |
238 |
11:13:51 |
rus-ita |
titles |
Русалочка |
Sirenetta (Andersen) |
Olya34 |
239 |
11:05:38 |
eng-rus |
mil. |
observe the ceasefire |
соблюдать режим прекращения огня (He said, "it is important for NATO and international security that hostilities end, the suffering stops, and a peaceful solution is found." He called on both sides to show restraint, observe the ceasefire, and de-escalate now.) |
aldrignedigen |
240 |
11:04:55 |
rus-ita |
gen. |
уникальный |
rarissimo |
Olya34 |
241 |
11:04:16 |
rus-ger |
gen. |
кинуть взгляд |
einen Blick auf etwas werfen |
massana |
242 |
11:03:00 |
rus-ita |
electr.eng. |
прозвонить |
battere |
Spindel |
243 |
10:58:56 |
rus-ita |
gen. |
отмахиваться |
schermirsi |
Olya34 |
244 |
10:57:55 |
rus-ita |
gen. |
включаться |
inserirsi (в разговор) |
Olya34 |
245 |
10:56:33 |
rus-ita |
gen. |
тяжело |
penosamente (sospirare penosamente – тяжело вздыхать
) |
Olya34 |
246 |
10:54:51 |
rus-ita |
gen. |
жалобно |
penosamente (sorridere penosamente – жалобно улыбаться) |
Olya34 |
247 |
10:54:31 |
rus-ita |
gen. |
жалобный |
penoso |
Olya34 |
248 |
10:53:44 |
rus-ita |
gen. |
шикарный |
favoloso |
Olya34 |
249 |
10:53:18 |
rus-ita |
fig. |
скисать |
inacidirsi |
Olya34 |
250 |
10:52:20 |
rus-ita |
inf. |
клёвый |
in gamba |
Olya34 |
251 |
10:51:43 |
rus-ita |
gen. |
классный |
in gamba |
Olya34 |
252 |
10:51:19 |
rus-ita |
gen. |
неупокоенный призрак |
anima in pena |
Olya34 |
253 |
10:50:41 |
rus-ita |
gen. |
пошлость |
trivialità |
Olya34 |
254 |
10:50:13 |
rus-ita |
gen. |
пошлость |
volgarità |
Olya34 |
255 |
10:49:47 |
rus-ita |
gen. |
машинально |
per automatismo |
Olya34 |
256 |
10:49:23 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
багровый |
paonazzo (diventare paonazzo — багроветь) |
Olya34 |
257 |
10:48:36 |
rus-ita |
gen. |
узор |
motivo (un maglione lavorato a maglia con motivi invernali – вязаный свитер с зимними узорами) |
Olya34 |
258 |
10:44:38 |
rus-ita |
gen. |
резвиться |
sfrenarsi |
Olya34 |
259 |
10:40:29 |
eng-rus |
moto. inf. |
pillion |
пассажир |
4uzhoj |
260 |
10:39:00 |
rus-ita |
gen. |
мелочь |
bagattella |
Olya34 |
261 |
10:37:31 |
rus-ita |
gen. |
великое переселение |
grande migrazione |
Olya34 |
262 |
10:35:26 |
rus-ita |
gen. |
дурманить |
inebriare |
Olya34 |
263 |
10:35:12 |
rus-ita |
gen. |
опьянённый |
inebriato |
Olya34 |
264 |
10:34:46 |
eng-rus |
geol. |
within the Earth's interior |
в недрах Земли |
twinkie |
265 |
10:33:44 |
rus-ita |
gen. |
самодовольный |
autocompiaciuto |
Olya34 |
266 |
10:32:59 |
rus-ita |
inf. |
сматываться |
mettersi in salvo |
Olya34 |
267 |
10:32:43 |
rus-ita |
inf. |
уносить ноги |
svignarsela |
Olya34 |
268 |
10:32:32 |
rus-ita |
gen. |
спасаться бегством |
svignarsela |
Olya34 |
269 |
10:31:53 |
rus-ita |
gen. |
спасаться бегством |
mettersi in salvo |
Olya34 |
270 |
10:31:28 |
rus-ita |
inf. |
уносить ноги |
mettersi in salvo |
Olya34 |
271 |
10:12:37 |
eng-rus |
math. |
at |
при |
sleepymuse |
272 |
10:09:50 |
rus-ita |
poetic |
объятый |
avvolto |
Olya34 |
273 |
10:08:21 |
rus-ita |
inf. |
теребить |
tormentare |
Olya34 |
274 |
10:07:56 |
rus-ita |
gen. |
собакоголовый |
cinocefalo |
Olya34 |
275 |
10:06:53 |
rus-ita |
gen. |
котомка |
bisaccia |
Olya34 |
276 |
10:06:08 |
rus-ita |
gen. |
беззвучно |
senza suono |
Olya34 |
277 |
10:03:39 |
rus-ita |
gen. |
беззвучный |
muto |
Olya34 |
278 |
10:01:56 |
rus-ger |
rec.mngmt |
на имя |
unter dem Namen |
Bedrin |
279 |
9:50:20 |
rus-ger |
pharm. |
гидрогелевая капсула |
Hydrogelkapsel |
Sergei Aprelikov |
280 |
9:49:10 |
eng-rus |
AIDS. |
FTC |
эмтрицитабин (Международная транскрипция FTC, 4-Амино-5-фтор-1-[(2R,5S)-2-(гидроксиметил)-1,3-оксатиолан-5-ил]-1,2-дигидропиримидин-2-он) – нуклеозидный ингибитор обратной транскриптазы, применяемый в комбинациях с другими препаратами для профилактики и лечения ВИЧ-инфекции у взрослых и детей.) |
Molloy |
281 |
9:47:38 |
eng-rus |
pharm. |
hydrogel capsule |
гидрогелевая капсула |
Sergei Aprelikov |
282 |
9:41:38 |
eng-rus |
geol. |
geological logging |
геологическое документирование |
twinkie |
283 |
9:40:21 |
eng-rus |
gen. |
superpower |
суперсовременный (контекстуально: DevOps processes and tools will give your development and operations teams the superpower of delivering new features quickly and reliably.) |
vlad-and-slav |
284 |
9:38:11 |
rus-ita |
univer. |
доцент |
Professore Aggregato |
Ying |
285 |
9:33:10 |
rus-fre |
avia. |
складывание лопастей |
repliage des pales |
Maeldune |
286 |
9:32:30 |
rus-fre |
avia. |
склад горючего и смазочных материалов |
dépôt de combustible et lubrifiants (склад ГСМ) |
Maeldune |
287 |
9:30:43 |
rus-fre |
avia. |
за скачком уплотнения |
en aval d'un choc |
Maeldune |
288 |
9:29:42 |
rus-fre |
avia. |
скачок температуры |
choc thermique |
Maeldune |
289 |
9:29:17 |
rus-fre |
avia. |
изотермический скачок |
saut isothermique |
Maeldune |
290 |
9:28:50 |
rus-fre |
avia. |
скачок плотности |
choc de densité |
Maeldune |
291 |
9:28:18 |
rus-fre |
avia. |
скачок давления в кабине |
à-coup de pression cabine |
Maeldune |
292 |
9:26:53 |
rus-fre |
avia. |
нулевое скольжение |
dérapage zéro |
Maeldune |
293 |
9:25:30 |
eng-rus |
navig. |
icebreaking |
ледокольное сопровождение (arctia.fi) |
masizonenko |
294 |
9:24:56 |
rus-fre |
avia. |
критическая скорость бафтинга |
vitesse critique de battement de tremblement |
Maeldune |
295 |
9:23:43 |
rus-fre |
avia. |
резко набирать скорость |
accélérer brusquement |
Maeldune |
296 |
9:22:49 |
rus-fre |
avia. |
при больших сверхзвуковых скоростях |
en haut supersonique |
Maeldune |
297 |
9:21:53 |
rus-fre |
avia. |
выдерживать вертикальную скорость при посадке |
supporter une vitesse verticale |
Maeldune |
298 |
9:13:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
wrap around |
паразитный эхо-сигнал (ГОСТ Р ИСО 5577-2009 Ультразвуковой контроль) |
Post Scriptum |
299 |
9:10:01 |
ita |
abbr. R&D. |
CICAP |
Comitato Italiano per il Controllo delle Affermazioni sulle Pseudoscienze (Итальянский комитет по исследованию лженаучных утверждений) |
Ying |
300 |
9:06:56 |
eng-rus |
gen. |
change the game rules |
переломить ситуацию (контекстуально) |
vlad-and-slav |
301 |
9:05:03 |
eng-rus |
gen. |
change the game |
переломить ситуацию |
vlad-and-slav |
302 |
9:00:38 |
rus-rum |
civ.law. |
дистанционный договор |
contract la distanță |
Afim |
303 |
8:46:50 |
rus-ger |
gen. |
социальный бонусный балл |
Sozialpunkt |
dolmetscherr |
304 |
8:41:36 |
rus-por |
econ. |
подушная подать |
imposto de capitação |
JIZM |
305 |
8:40:55 |
eng-rus |
paleogr. |
sindonology |
синдонология (изучение Туринской плащаницы) |
Ying |
306 |
8:40:44 |
rus-por |
econ. |
экономическое планирование |
planejamento econômico |
JIZM |
307 |
8:32:59 |
rus-por |
gen. |
вымышленный литературный персонаж |
personagem fictício |
JIZM |
308 |
8:32:19 |
rus-por |
gen. |
массовая культура |
cultura popular |
JIZM |
309 |
8:30:53 |
rus-por |
gen. |
радиоспектакль |
peça de radio |
JIZM |
310 |
8:30:21 |
rus-por |
gen. |
свободное время |
tempo livre |
JIZM |
311 |
8:26:59 |
rus-por |
energ.ind. |
городские газовые сети |
redes urbanas de gás |
JIZM |
312 |
8:26:32 |
rus-por |
energ.ind. |
газовая сеть |
rede de gás |
JIZM |
313 |
8:26:20 |
eng-rus |
water.suppl. |
cpu |
установка доочистки конденсата (condensate polishing unit lotusenvitech.com) |
Grigo27 |
314 |
8:26:05 |
rus-por |
energ.ind. |
региональная газораспределительная сеть |
redes de distribuição regional de gás natural |
JIZM |
315 |
8:24:08 |
rus-por |
energ.ind. |
местная газораспределительная сеть |
distribuição local de gás natural |
JIZM |
316 |
8:20:47 |
rus-por |
construct. |
строительный материал |
material de construção |
JIZM |
317 |
8:20:15 |
rus-por |
construct. |
строительные материалы |
materiais de construção |
JIZM |
318 |
8:19:38 |
rus-por |
energ.ind. |
открытые горные работы |
mineração a céu aberto |
JIZM |
319 |
8:19:10 |
rus-spa |
anim.husb. |
ушная метка |
crotal |
spanishru |
320 |
8:19:00 |
rus-por |
gen. |
микроэлементы |
elementos vestigiais |
JIZM |
321 |
8:18:05 |
rus-por |
energ.ind. |
антрацит |
antracito |
JIZM |
322 |
8:17:06 |
rus-por |
energ.ind. |
угольный пласт |
camada de carvão |
JIZM |
323 |
8:16:44 |
rus-por |
energ.ind. |
добыча каменного угля |
extração de carvão mineral |
JIZM |
324 |
8:15:48 |
rus-por |
leath. |
каменноугольная шахта |
mina de carvão |
JIZM |
325 |
8:12:12 |
spa |
gen. |
número |
n.º |
spanishru |
326 |
8:11:58 |
spa |
gen. |
n.º |
número |
spanishru |
327 |
8:11:42 |
rus-spa |
gen. |
номер |
n.º |
spanishru |
328 |
7:31:55 |
eng-rus |
gen. |
fit in |
вставить в рабочий график (клиента twitter.com) |
ART Vancouver |
329 |
7:25:54 |
rus-est |
gen. |
рекомендательный |
mittesiduv |
kmaadla |
330 |
7:14:23 |
rus-ger |
gen. |
немнущийся |
knitterarm (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
331 |
7:08:30 |
eng-rus |
gen. |
crush-resistant |
немнущийся (о ткани) |
Andrey Truhachev |
332 |
6:45:06 |
eng-rus |
inf. |
flame |
любовь (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his) |
Andrey Truhachev |
333 |
6:31:09 |
rus-ger |
comp.sl. |
флейм |
Flame (feindseliger Diskussionsbeitrag in Internet-Foren: Ein Flame (von englisch to flame ‚aufflammen‘) ist ein Kommentar im Internet, der sich provozierend an andere Teilnehmer richtet. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
334 |
6:25:54 |
rus-ger |
comp.sl. |
словесная война |
Flame-War (ein langwieriger Austausch von wütenden oder missbräuchlichen Nachrichten zwischen Benutzern eines Online-Forums oder eines anderen Diskussionsbereichs.: Ein Flame-War (deutsch Krieg) entsteht, wenn sich viele Nutzer durch provokative Antworten engagieren, die auf den ursprünglichen Flamebait (von englisch to bait, deutsch: ‚ködern‘) bezogen sind. dict.cc) |
Andrey Truhachev |
335 |
6:04:56 |
rus-ger |
gen. |
фламандцы |
die Flamen |
Andrey Truhachev |
336 |
6:03:07 |
rus-ger |
gen. |
да и то не факт |
wenn überhaupt |
ichplatzgleich |
337 |
5:57:01 |
rus-ger |
cultur. |
фламин |
Flamen (Флами́ны (лат. flamines, единственное число flamen) – жрецы отдельных божеств в Древнем Риме.: Ein Flamen (Plural: flamines) war in der altrömischen Religion der Einzel- und Opferpriester einer bestimmten Gottheit. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
338 |
5:35:21 |
rus-ger |
inf. |
возлюбленная |
Flamme (Freundin, Geliebte) |
Andrey Truhachev |
339 |
4:51:33 |
rus-ger |
food.ind. |
на жировой основе |
fettbasiert |
Лорина |
340 |
4:47:49 |
rus-ger |
gen. |
пищевая добавка |
Ergänzungszusatz |
Лорина |
341 |
4:07:26 |
eng-rus |
design. |
empathetic design |
эмпатический дизайн (подход, ориентированный на пользователя, который обращает внимание на чувства пользователя к продукту.) |
Ying |
342 |
3:57:03 |
eng-rus |
med. |
soft-tissue window |
мягкотканное окно (wikipedia.org, medtran.ru) |
jotting |
343 |
3:44:32 |
eng-rus |
gen. |
book smart |
"окниженный" |
nikkapfan |
344 |
3:16:14 |
eng-rus |
gen. |
life-changing |
революционный |
Ying |
345 |
3:03:56 |
eng-rus |
|
пресс-конференция |
выход к прессе |
4uzhoj |
346 |
3:03:50 |
eng-rus |
|
выход к прессе |
пресс-конференция |
4uzhoj |
347 |
3:02:48 |
eng |
progr. |
traveling salesman problem |
TSP |
MichaelBurov |
348 |
2:50:22 |
eng-rus |
idiom. inf. |
dot the i's and cross the t's |
причесать (The proposal's almost complete – all we have to do now is dot the i's and cross the t's.) |
4uzhoj |
349 |
2:36:48 |
eng-rus |
law |
pursue a grant of specific performance |
добиваться получения исполнения в натуре |
andrew_egroups |
350 |
2:34:04 |
eng-rus |
euph. |
adaptive athletes |
адаптивные спортсмены (эвфемизм для обозначения спортсменов с ограниченными возможностями (инвалидностью)) |
Ying |
351 |
1:31:54 |
eng-rus |
gen. |
in such-and-such a place |
там-то и там-то (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it.) |
4uzhoj |
352 |
1:31:00 |
eng-rus |
gen. |
so-and-so many |
столько-то (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it.) |
4uzhoj |
353 |
1:21:58 |
eng-rus |
gen. |
en route |
следующий (о рейсовом автобусе, поезде, самолете и т. п.: a plane en route for Heathrow) |
4uzhoj |
354 |
1:21:42 |
eng-rus |
gen. |
en route to |
следующий в (a plane en route for Heathrow) |
4uzhoj |
355 |
1:18:49 |
eng-rus |
lab.law. |
non-solicitation |
непереманивание (wikipedia.org) |
Julia_V2 |
356 |
1:17:08 |
eng-rus |
lab.law. |
Non-Solicitation Agreement |
договор о непереманивании (wikipedia.org) |
Julia_V2 |
357 |
1:15:46 |
eng-rus |
|
en route |
en route to |
4uzhoj |
358 |
1:11:40 |
eng-rus |
gen. |
be en route |
направляться (куда-либо; о поезде, самолете и т. п.: Remains left Torez on a train on the evening of 21 July, en route to Kharkiv to be flown to the Netherlands for identification.) |
4uzhoj |
359 |
1:09:44 |
eng-rus |
gen. |
fly |
отправить самолётом (Remains left Torez on a train on the evening of 21 July, en route to Kharkiv to be flown to the Netherlands for identification.) |
4uzhoj |
360 |
1:05:20 |
eng-rus |
|
если позволите |
так сказать |
4uzhoj |
361 |
0:55:55 |
eng-rus |
snd.proc. |
media recorder |
устройство записи мультимедиа |
Andy |
362 |
0:49:57 |
eng-rus |
|
concede |
concede defeat |
4uzhoj |
363 |
0:48:56 |
eng-rus |
gen. |
concede defeat |
признать поражение (Kendall conceded defeat once she realized she could not win in a battle of wits.) |
В.И.Макаров |
364 |
0:40:33 |
eng-rus |
snd.proc. |
deesser |
деэссер (предназначен для уменьшения или устранения избыточно шипящих звуков в записи человеческого голоса) |
Andy |
365 |
0:30:33 |
eng-rus |
railw. |
refrigerated train |
поезд-рефрижератор |
4uzhoj |
366 |
0:28:04 |
rus-ita |
cheese |
калье |
cagliata |
Avenarius |
367 |
0:23:49 |
eng-rus |
comp. |
power management setup |
настройка управления питанием (BIOS) |
Jerk |
368 |
0:23:21 |
rus |
offic. |
загранпаспорт |
заграничный паспорт |
igisheva |
369 |
0:19:53 |
rus-ita |
obs. |
заканчивать |
espedire |
Avenarius |
370 |
0:17:49 |
eng-rus |
comp. |
clock modulation |
модуляция тактовой частоты (google.com.ua) |
Jerk |
371 |
0:14:54 |
eng-rus |
gen. |
the scene of the accident |
место происшествия |
В.И.Макаров |
372 |
0:09:44 |
eng-rus |
railw. amer. |
refrigerated boxcar |
вагон-рефрижератор |
В.И.Макаров |